-
Alex, hé. c'est le code complet oui,oui toujours en V.F très bien, choquons le.
هل هناك إفادة بإنعاشه؟ - أجل ، أجل - مازال في حالة رجفان بطيني - حسناً ، لنــ....لننعشه بالصدمة الكهربية -
-
Les codes étaient complétés par les principes directeurs relatifs à l'application des codes types.
ولوحظ أن المدونات مستكملة بمبادئ توجيهية لتطبيق مدونات القوانين النموذجية.
-
- Rapport d'étape sur la révision complète du Code pénal.
- تقرير مرحلي بشأن المراجعة التامة للقانون الجنائي.
-
Désarmement général et complet : Code de conduite de La Haye contre la prolifération des missiles balistiques
نزع السلاح العام الكامل: مدونة لاهاي لقواعد السلوك لمنع انتشار القذائف التسيارية
-
L'ONUDC a en outre participé à l'examen d'un ensemble de projets de codes types complets pour la justice pénale après un conflit (“codes de transition”).
وشارك مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة أيضا في استعراض مجموعة من مشاريع مدونات القوانين النموذجية الشاملة للعدالة الجنائية في أحوال ما بعد الصراعات، والمعروفة بالمدونات القانونية الانتقالية.
-
Plus récemment, l'ONUDC a participé à l'examen d'un ensemble de projets de codes types complets pour la justice pénale après un conflit (“codes de transition”).
واضطلع المكتب مؤخرا باستعراض مجموعة من مشاريع مدونات نموذجية شاملة للعدالة الجنائية فيما بعد الصراع، تعرف بالمدونات الانتقالية.
-
Tuvalu a adopté un Code pénal complet (révisé en 1978) qui réprime les infractions les plus généralement reconnues mais aucune disposition ne vise expressément le terrorisme.
على المستوى التشريعي، لدى توفالو قانون جنائي شامل (نُقّح عام 1978) يجرّم معظم الأفعال الجنائية المعترف بها عامة.
-
D'après cette proposition, le Code pénal serait complété par une disposition concernant la sanction relative à l'achat de services sexuels.
ويقض الاقتراح بإضافة حكم إلى قانون العقوبات بشأن العقوبة المتعلقة بشراء الخدمات الجنسية.
-
Ces instruments, qui résultent de plus d'un demi-siècle de travail, ne peuvent pas réellement être considérés comme un “code” complet de pratiques à privilégier, mais représentent les domaines dans lesquels il a été possible d'obtenir, à un moment précis, un large consensus.
وتمثّل تلك الصكوك مجالات أمكن فيها التوصل إلى درجة عالية من توافق الآراء في وقت معين.
-
En outre, tout en notant que diverses mesures juridiques en la matière font l'objet d'un débat, le Comité est préoccupé par l'absence d'une réglementation adéquate et globale régissant les rapports familiaux, par exemple au moyen d'un code complet, ainsi que par l'absence de tribunaux spécialisés dans les affaires familiales.
وإذ تلاحظ اللجنة النقاش الجاري حاليا بشأن مبادرات تشريعية مختلفة في هذا الصدد، يساورها قلق إزاء عدم تنظيم العلاقات الأسرية على نحو ملائم وشامل بوسائل من بينها اعتماد قانون شامل، وإزاء عدم وجود محاكم مختصة في شؤون الأسرة.